دو کتاب با ترجمه گیتا گرکانی منتشر میشود | «کتابخانه نیمهشب»؛ روایتی از تاثیر انتخابهای کوچک و بزرگ بر زندگی
گیتا گرکانی دو رمان «پرستیژ» و «کتابخانه نیمهشب» را ترجمه کرده و در دست انتشار دارد.
گیتا گرکانی دو رمان «پرستیژ» و «کتابخانه نیمهشب» را ترجمه کرده و در دست انتشار دارد.
نشر بیرویه کتابهای ترجمه در حوزه ادبیات موجب شده برخی ناشران و مترجمان نه تنها کار فرهنگی انجام ندهند بلکه به این حوزه ضربه بزنند و با ترجمه نادرست اشاعه دهنده فکر و اندیشه غلط باشند.
گیتا گرکانی معتقد است، نویسنده میتواند در تالیف نثر خود را داشته باشد ولی در ترجمه، مترجم باید یک واسطه نامریی بین اصل اثر و خواننده باشد.
گیتا گرکانی این روزها مشغول ترجمه یک کتاب تخیلی ژاپنی است و اثری فانتزی درباره مرگ را در دست چاپ دارد.
کتاب "مترو" اثر هاروکی موراکامی با ترجمه گیتا گرکانی منتشر شد.