
ارزیابی کتابهای ترجمه حوزه ادبیات (10)
گیتا گرکانی: مترجم باید یک واسطه نامریی بین اصل اثر و خواننده باشد / کتاب را با حفظ لحن، فضا و ریتم به زبان دیگری برگردانیم
گیتا گرکانی معتقد است، نویسنده میتواند در تالیف نثر خود را داشته باشد ولی در ترجمه، مترجم باید یک واسطه نامریی بین اصل اثر و خواننده باشد.