گروه فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: سهیل سمی مترجم، از ترجمه کتاب «کلارا و خورشید» آخرین رمان کازوئو ایشی گورو خبر داد و به هنرآنلاین گفت: این کتاب که در مورد ارتباط یک ربات با انسان است از سوی نشر ثالث منتشر میشود. تم غمانگیزی که ایشی گور معمولا در آثارش دارد در این اثر هم دیده میشود و تا حدی ساختار آن شبیه رمان «هرگز رهایم مکن» است.
او با این توضیح که در کتاب مفهوم انسان بودن و یا احساس داشتن بررسی شده، افزود: معلوم نیست چه آیندهای در پیش است و زندگی روی زمین چگونه خواهد بود. این موضوع دغدغه بسیاری از متفکران و نویسندگان است. همه میدانیم به چه سمتی در حال حرکت هستیم و دورنمایی که علم پیش روی ما میگذارد گویا اینطور است که رباتها در آینده ارتباط بسیار نزدیکی با انسان خواهند داشت.
سمی که رمان «طوری که هست» نوشته بکت را نیز ترجمه کرده، ادامه داد: این اثر نیز توسط نشر ثالث منتشرمیشود. کتاب عجیب و غریبی محسوب میشود و نویسنده در آن بازی زبانی دارد. حتی جملات در سراسر رمان پاراگرافبندی سنتی و حتی ویرگول ندارد. این روند ممکن است کار خواندن رمان را سخت کند ولی مخاطب به مرورعادت میکند چگونه کتاب را بخواند.
او این رمان را نقطه اوج انتزاعی کارهای بکت دانست و تصریح کرد: کتاب مضامینی همچون از خودبیگانگی و زندگی در دنیای مدرن دارد که بکت آن را شناخته است. موضوع «طوری که هست» در مورد انسانی است که در لجن خوابیده و سعی دارد وضعیت خود را از طریق زمان بازنمایی کند.
سمی با این توضیح که در نشر جیحون کتاب «روانگسیختگیهای جمعی» نوشته ازمه وانگ را در دست نشر دارد، اظهارداشت: این اثر اتوبیوگرافی تحلیلی است. وانگ روانپزشک است و خودش دچار این بیماری روانگسیختگی بوده به همین خاطر کتاب هم حالت زندگینامهای دارد و هم اطلاعات و آخرین دستاوردها و تحقیقات درمورد انواع روانگسیختگی و اسکیزوفرنی که نویسنده انجام داده در آن ارائه شده است.
او با بیان این که رمان «مامور مخفی» نوشته جوزف کنراد نیز بهزودی از سوی نشر برج منتشر میشود، گفت: این اثر از نخستین رمانهای تریلر جنایی، کارگاهی و جاسویی با دنیای رازگونه محسوب میشود که زبان متکلفی دارد.
سمی این روزها مشغول برگردان کتاب «خانه شادی» نوشته ادیس وارتون و رمان «آدا» اثر نباکف است.