سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: غلامرضا امامی نویسنده، مترجم و پژوهشگر، با این توضیح که کتاب «ویکنت نصفه شده» نوشته ایتالو کالوینو را ترجمه کرد و در نشر هوپا در دست چاپ دارد به هنرآنلاین گفت: این رمان در مورد یک ویکنت است که در جنگهای صلیبی پیکر او دو نیمه میشود نیمه خیر و نیمه شر.
او با بیان این که مجموعه نوشتههای پراکنده حمید عنایت را طی سالها گردآوری کرده است که در قالب یک کتاب بهزودی توسط نشر نو به چاپ میرسد، ادامه داد: سومین کتاب زکریا تامر با عنوان «بهار خاکستری» را به فارسی برگرداندم که با ضمیمه یادداشت نویسنده با طرح جلدی از فرشید مثقالی توسط انتشارات تداعی نشر مییابد. چاپ اول «چگونه با ماهی قزلآلا سفر کنیم؟» نوشته اومبرتو اکو نیز در مدت کوتاهی تمام شد که با پاورقیهای جدید در چاپ دوم بهتازگی توسط انتشارات کتاب کوچه در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.
امامی با این توضیح که از مجموعه «نویسندگان بزرگ، خوانندگان کوچک»، چهار کتاب در مرحله انتشار قرار دارند، افزود: کتاب «دلدادگان» نوشته امبرتو اکو، «گربههای کپنهاگ» اثر جیمز جویس که اخیرا پیدا شده و داستان زیبایی خطاب به نوه اوست، «نادان» تولستوی نویسنده روسی و «پسرک فقیر» نوشته مارک تواین عناوین این کتابهاست که توسط نشر پرتقال منتشر میشوند.
او که از همین مجموعه چهار کتاب «گربه و شیطان» نوشته جیمز جویس، «زیبای خفته» اثر شارل پرو، «بلبل امپراتور چین» نوشته هانس کریستین اندرسن و «قدرت جهانی شش مرد» نوشته برادران گریم را به فارسی برگردانده، هدف از ترجمه این کتابها را آشنایی کودکان و نوجوانان با شاهکارهای ادبی جهان دانست و تصریح کرد: این آشنایی با زبان روان و رسا با نقاشیهای دلپذیر صورت گرفته است تا نشان داده شود چگونه نویسندگان بزرگ، زیباییهای دنیا را برای کودکان و نوجوانان تعبیر کردند. بهقول مولانا: «چونکه با کودک سر و کارت فتاد / پس زبان کودکی باید گشاد». زبان کودکان و نوجوانان ساده و سهلممتنع است با زبان این کتابها که رسا است میتوانیم به اندیشه کودکان رسوخ کنیم و به آنها آگاهی ببخشیم.
کتاب «یکی بود که خودش نبود» نوشته جانی روداری و «سفر خروج» اثر عبدالرحمان شرقاوی با ترجمه امامی نامزد سی و هشتمین دوره جایزه کتاب سال بودند.