سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین:جلسه نقد کتابهای "کلاریسبین" با حضور شهرام اقبالزاده، نویسنده مترجم و ویراستار ادبیات کودک و نوجوان، رامینه رضازاده مترجم ادبیات کودک و نوجوان و ساره ارضپیما مترجم کتاب روز یکشنبه بیستوچهارم تیر نودوهفت در کافه کتابفروشی نشر ثالث برگزار شد.
در آغاز این نشست شهرام اقبالزاده با اشاره به مسئولیت اجتماعی در نشر آثار مربوط به ادبیات نوجوانان گفت: "این که نشر گاندو و پوریا عالمی (مدیر نشر) خود را مسئول میدانند و به ادبیات نوجوان میپردازند بسیار ارزشمند است."
او در ادامه گفت:"ادبیات کودک و نوجوان در سه سطح شکل میگیرد: نهاد، نظریه و خلق. نهاد چیست و کی شکل میگیرد؟ موقعی که کودک از خانواده جدا میشود و به عنوان یک قشر اجتماعی وارد مدرسه میشود. درواقع جامعه جدید به قول رولان بارت میخواهد کارافزارهای خودش را تربیت کند. میخواهد پزشک، صنعتگر، کارگر و... تربیت کند. در چنین شرایطی آنچه به نیاز انسانی کودک و نوجوان پاسخ میگوید ادبیات خلاقه است که عاطفه را پرورش میدهد، تخیل و تفکر را گسترش میدهد. در مقابل نظام آموزشپرورش پادگانی بچه را بیچاره میکند چون مدام شاگرد اول میخواهد به هر قیمتی. اما ادبیات خلاقه ذهن کودک را انتقادی تربیت میکند. نویسنده این رمان "کلاریسبین" خانم لورن چایلد توانسته صدای نوجوان باشد." اقبالزاده در ادامه با اشاره به زندگی انیشتین گفت:"برای علم حتی تخیل لازم است؛ تخیل باعث فرضیهسازی میشود. برای هنر هم که تخیل پیشزمینه است. رمان به تخیل کودک و نوجوان بالندگی میدهد. رمان، خود کودک را برجسته میکند. به او اهمیت میدهد."
در ادامه ارضپیما درباره ترجمه این اثر گفت: "جسارت این دختربچه را دوست داشتم به همین خاطر این اثر را برای ترجمه انتخاب کردم. نثر بسیار زیبا و جملات بسیار کوتاه و رک و سرراست داستان مرا جذب کرد. کلاریس بین حرف میزند سوال میکند، چیزی که بچههای ما در مدارس اجازه ندارند."
همچنین رضازاده در این نشست درباره اهمیت لورن چایلد در ادبیات نوجوانان به گفتوگو پرداخت.