سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: رمان "ولگردهای دارما" تجدید چاپ شد. چاپ چهارم این رمان که با ترجمه فرید قدمی و توسط نشر روزنه به بازار کتاب آمده است با قیمت 21500 تومان و در 312 صفحه منتشر شده است.
فرید قدمی نویسنده و مترجمی است که بهواسطهی ترجمه بیش از دوازده اثر از شاعران و نویسندگان نسل بیت و معرفی چهرههایی همچون جک کروآک، آلن گینزبرگ و ویلیام باروز به مخاطبان فارسی نامش در ایران با نسل بیت گره خورده است.
او درباره این رمان میگوید: "ولگردهای دارما" در 1958 منتشر شد؛ رمانی که بخش بزرگی از آن درباره سفرهای کروآک در کوهها، جنگلها و جادههای امریکا و مکزیک است: درباره مراقبههای بودیستی، مکاشفهها، مفت سواریها و مهمانیهای بزرگ. "ولگردهای دارما" آنچنان مخاطبانش را تحت تاثیر قرار داد که جنبش عظیم "کولهپشتی" را در میان جوانان امریکا به راه انداخت: جوانانی که پس از خواندن رمان کولههاشان را بستند و به دل کوهها و جنگلها و جادهها زدند. بسیاری از منتقدان "ولگردهای دارما" را بهترین رمان کروآک میدانند. با انتشار رمانهای بعدی، روزبهروز بر شهرت کروآک افزوده شد و با آغاز دهه 1960 این شهرت دیگر کروآک را به ستوه آورد: آنقدری که خیلی از دوستانش افسردگی و مرگ او را، در 47سالگی و اوج شهرت و محبوبیتاش، ناشی از همین شهرت زیاد میدانستند.
در یادداشت پشت جلد کتاب میخوانیم: "جک کروآک نه تنها خالق سبکی نوین در نوشتار بود، بلکه با آثارش تأثیر شگفتی بر زندگی مخاطبانش نیز گذاشت: از جیم موریسون، باب دیلن و تام ویتز آوازه خوان گرفته تا جانی دپ بازیگر، از چارلز بوکفسکی و ریچارد بروتیگان نویسنده گرفته تا رابرت فرانک عکاس، از "ایزی رایدر" دنیس هاپر گرفته تا "پاریس- تگزاس" ویم وندرس، از جنبش دانشجویی 1968 امریکا گرفته تا اشپونتیهای آلمان و دانشجویان عاصی فرانسه، خیل عظیمی از جوانان نسل جدید از آثار کروآک متأثر شدند. زندگی نامه نویس های جیم موریسون گفته اند که او بسیار تحت تأثیر آثار کروآک و بهخصوص شخصیت دین موریرتی در رمان "در جاده" بوده و مشهور است که اگر کروآک نبود، د دُرز هم نبود."
مجموعه داستان "کریسمس گردی: پیشنوشتارهای ناهار لخت" از ویلیام باروز و رمانهای "بارش کلاهمکزیکی" و "ویلارد و جایزههای بولینگاش" از ریچارد براتیگان از دیگر ترجمههای قدمی از آثار نسل بیت است.
او همچنین از انتشار رمان "بیگسور" از جک کروآک پس از اخذ مجوز از وزارت ارشاد خبر داد و گفت که اکنون روی ترجمهی رمانهای "ناهار لخت" از ویلیام باروز و "زندگیهای زیرزمینی" از جک کروآک کار میکند و امیدوار است که تا پایان شهریور 97 ترجمه این آثار نیز به پایان برسد.