سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: نمایشنامه "من قبلا اینجا بوده ام" اثر جی.بی.پریستلی با ترجمه پرستو قائدرحمت در نشر نیماژ منتشر شده است. این کتاب را "جزو 100نمایشنامه برتر جهان" قلمداد کردهاند. محمد چرمشیر درباره این کتاب نوشته است: " این که بگوییم یک نمایشنامه را حتما بخوانید، سفارش پیش پاافتادهای به نظر می رسد. اما وقتی پای نمایشنامه ای از "جی.بی.پریستلی" درمیان باشد، این سفارش رنگ و بویی از ضرورت به خود می گیرد."
متن کامل محمد چرمشیر را میخوانید:
این که بگوییم یک نمایشنامه را حتما بخوانید، سفارش پیش پاافتادهای به نظر می رسد. اما وقتی پای نمایشنامه ای از جی.بی.پریستلیدرمیان باشد، این سفارش رنگ و بویی از ضرورت به خود می گیرد. آن هم نمایشنامه ای چون " من قبلا اینجا بوده ام" که جزو بهترین کارهای پریستلی به شمار میآید. پریستلی برخلاف دیگر نمایشنامه نویسان هم دوره اش، در ایران، چندان اقبال خوشی نیافت. با همه بضاعتهای فکری و آموزههای تکنیکیاش در محاق افتاد و در زمره جامانده ها قرار گرفت. طعم و مزه اش به دهان مترجمین ایرانی خوش نیامد و با آنکه نمایشنامه "بازپرس وارد می شود" او، در زمان به بازار آمدنش، مورد تأیید و استقبال قرار گرفته بود، تلاشی برای ترجمه دیگر آثارش صورت نگرفت. شاید باید گفت جنس پریستلی از جنسی نبود که مذاق مترجمین آن سال ها را خوش بیاید. خونسردی پریستلی در تعریف قصه های نمایشنامه هایش، منطق آهنین او در پرداخت شخصیت هایش و پیش کشیدن موقعیت هایی که ساده اند اما ورطه ای هولناک در پیش چشم مخاطب می سازند، از جنس نمایشنامههای هیجان زده و شعارگونهای نبود که باب دندان آن روزهای تئاتر ایران باشد.
به هرتقدیر پریستلی خوانده نشده باقی ماند تا به امروز که به همت پرستو قائدرحمت یکی از بهترین نمایشنامههای او به فارسی ترجمه شده است. بدون هیچ درنگی باید گفت این ترجمه در نزدیک ترین جای ممکن با اثر پریستلی ایستاده است. زبانی سرد و بدون هیچ رگهای از احساس که شخصیتهای عاری از هیجان را به خوبی نمایان کرده است. شخصیت هایی که در بازی شطرنج پریستلی، نه به پیروزیهای مقطعی که به حرکتهای بعدی خود در بازی اندیشه می کنند.
نمایشنامه را باید خواند. پریستلی را باید خواند. ترجمه پرستو قائدرحمت را باید خواند. اطمینان خوانشی شگفت انگیز و پر از آسایش را به شما نوید می دهیم.