سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: طه حسین نویسنده توانا و جنجالی مصر در سال 1889 میلادی در عزبه از روستاهای مصر متولد شد. او که هفتمین فرزند خانواده اش بود، در سه سالگی قدرت بینایی اش را از دست داد اما خداوند به او هوش و استعدادی وافر اعطا کرد که همین هوش او را زبانزد خاص و عام کرد. پدر "طه حسین " طبق سنت آن روزگار، فرزندش را برای تعلیم قرآن به مکتبخانه روستا فرستاد تا کودکش اصول قرائت قرآن را بیاموزد. او که کارمند دون پایه یک شرکت کشاورزی بود، در مدت زمان کوتاهی دید که پسر نابینایش توانسته که قرآن را از حفظ کند. خود طه در این مورد در کتاب "الایام " (آن روزها) که توسط "حسین خدیو جم " به زیبایی هر چه تمامتر به فارسی ترجمه شده است چنین می نویسد:
"آن روزها که من پسربچه یی بیش نبودم و از قدرت بینایی هم محروم بودم ، به همراه پدربزرگم در ایوان خانه مان مینشستم ، او با صدای بلند قرآن ، ادعیه و اشعار قدیمی ادبیات عرب را برایم می خواند، من هم با جان و دل گوش فرا می دادم و طولی نکشید که در مدت زمان کوتاهی آنها را از حفظ کردم ."
طه حسین در سن 14 سالگی تمامی محفوظات کودکیش به کمکش آمد و توانست در آزمون ورودی الازهر قبول شود و با برادرش به فراگیری علوم دینی و زبان بیگانه پرداخت .
او با روزنامه نگاری اولین فعالیت خود را آغاز کرد، شیخ المرصفی یکی از برجسته ترین اساتید الازهر وقتی به استعداد طه حسین پی برد، به او پیشنهاد کرد تا از دریای ادبیات کهن زبان عربی از جمله کتاب الکامل مبرد و حماسه ابی تمام استفاده تمام را ببرد. او نیز پند استاد را با جان و دل پذیرفته و شروع به مطالعه و تعمق پیرامون نوشته های این دو کتاب برجسته کرد.
در ساعات فراغت ، او به محضر یکی از اساتید الازهر که به زبان فرانسه تسلط کامل داشت می رود تا از او این زبان را بیاموزد. بعدها آموختن این زبان زندگی طه حسین را بطور کامل تغییر داد.
به هر روی طه حسین در سال 1914 توانست از پایان نامه دوره دکترای خود دفاع و با نمره عالی قبول شود. هنوز هم پایان نامه او تحت عنوان "جایگاه ابوالعلاء المعری در ادبیات عرب " یکی از مهمترین کتاب هایی است که اساتید و دانشجویان این رشته از آن استفاده و در بسیاری از دانشگاه ها تدریس می شود.
آن زمان دانشگاه ملی مصر تصمیم گرفت تا هیاتی از اساتید را برای تدریس علوم تاریخی شرق به فرانسه بفرستد، از آنجایی که او به زبان فرانسه تسلط داشت ، توانست نام خود را در این لیست بگنجاند. او به مدت یک سال به مونپلیه سفر کرد اما به دلیل شرایط نامساعد مالی به وطن بازگشت اما شانس با او بود چرا که بعد از سه ماه ، مشکلات مالی اش رفع و دوباره به فرانسه رفت . این بار پاریس را انتخاب کرد. در مدت اقامت در این شهر زیبا، او از فرصت استفاده کرده و به سخنرانیهای اساتید دانشگاه سوربن و کالج دی فرانس ، در خصوص تاریخ یونان و رم قدیم گوش فرا می داد.
در همین احوال بود که توانست زبان یونانی را نیز فرا گیرد. او تمام آنچه که در سه سال اقامتش در فرانسه یاد گرفت را مرهون دختر فرانسوی بود که به او در رفع اشکالاتش به زبان فرانسه کمک می کرد. دختری که بعدها شریک زندگی طه حسین شد.
او چند سال پیاپی در روزهای یکشنبه قصه های خلاصه شده ادبیات فرانسه و در روزهای چهارشنبه مباحثی در مورد شعر عربی را در روزنامه السیاسه به چاپ می رساند که اتفاقا هواداران بی شماری داشت .
او در سال 1936 به عنوان استاد در زبان و ادبیات عرب در دانشگاه ملی مصر شروع به تدریس کرد. در همین اثنا کتاب " فی الشعر الجاهلی " را به رشته تحریر در آورد. کتابی که در کشورهای عربی سر و صدای فراوانی به پا کرد که هنوز هم این صداها به گوش می رسد. طه حسین در این کتاب ادبیات پیش از اسلام شبه جزیره عربستان را زیر سوال بوده و با ارایه دلایل متعددی آن را تکذیب میکند. تاکنون اساتید بسیاری با آرا و عقاید طه حسین در این کتاب به مخالفت پرداخته و با ارایه مدارکی آن را بی پایه و اساس میدانند.
شعار او آموزش رایگان همچون آب، نان و هوا بود. او آموزش را برای همه افراد جامعه امری ضروری و غیرقابل اجتناب توصیف می کرد.
این نویسنده سرشناس مصری کتاب های زیادی در زمینه های گوناگون از جمله ادبیات ، علوم سیاسی و تاریخ دارد. او همچنین کتابهای معروف فرانسه از جمله "اندر روماک " اثر زاسین ، روح تربیت لوبون را به زبان عربی ترجمه و منتشر کرد.
کتاب مشهورش که "الایام" "روزها" نام دارد به بیشتر از دوازده زبان از جمله فرانسه، انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیولی، روسی، فارسی و چینی و غیره ترجمه شده است . آثار متعددش متجاوز از چهل جلد میشود از جمله نوول های بسیار و مطالعات اجتماعی و ادبی مختلف را میتوان نام برد و انتقادهای تاریخی ، و نیز او را ترجمه های متعدد است از جمله از یونانی قدیم (سوفکل ) و از زبان فرانسه ترجمه ی بعضی آثار راسین و آندره ژید که دوست عزیز او بود آثاری دارد. کتاب "آینده ی تعلیم و پرورش در مصر" او بزبان انگلیسی ترجمه شده و در امریکا انتشار یافته است .