به گزارش هنرآنلاین به نقل از ستاد خبری بیستوهفتمین هفته کتاب جمهوری اسلامی، آیین رونمایی از ۱۴ اثر فارسی ترجمه شده به زبان ترکی استانبولی با حمایت طرح گرنت، چهارشنبه ۲۹ آبان ماه، همزمان با هفتمین روز هفته کتاب توسط دفتر مجامع و تشکلها و فعالیتهای فرهنگی در سرای کتاب موسسه خانه کتاب برگزار شد.
محسن جوادی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در این آیین رونمایی گفت: امیدوارم ترجمه این ۱۴ اثر از زبان فارسی به ترکی استانبولی، با حمایت طرح گرنت، آغازی برای انتقال و تبادل فرهنگی میراث بزرگ فارسی و ترکی باشد و این داشتههای فرهنگی در اختیار خوانندگان فارسی و ترکی قرار گیرد.
او همچنین با اشاره به حضور سفیر ترکیه در ایران ابراز امیدواری کرد با پیگیری و تشویقهای سفیر کتابهای بیشتری از زبان فارسی به ترکی ترجمه شود.
راهاندازی سامانه الکترونیکی طرح گرنت
مدیرکل دفتر مجامع و تشکلها و فعالیتهای فرهنگی و طرح گرنت نیز در آیین رونمایی توضیح داد: امروز شاهد رونمایی از ۱۴ اثر فارسی به زبان ترکی هستیم که توسط ۵ ناشر کشور ترکیه در سالهای ۲۰۱۸ و ۲۰۱۹ از طریق ارتباط با گرنت منتشر شده و تمامی ضوابط طرح در آنها رعایت شده است.
علی فریدونی افزود: ارتباط و تعامل با ناشران کشور ترکیه به دلیل تقارن، سازگاری و دیرینگی فرهنگی میان دو کشور موثر است و امیدواریم طرح گرنت بتواند گامی مثبت در معرفی زبان و ادبیات فارسی در دیگر کشورها بردارد.
او اظهار داشت: طرح گرنت از سال ۹۴ کار خود را آغاز کرده و از ابتدای آبان ماه سالجاری، سامانه الکترونیکی راهاندازی شده و تمام ناشران خارجی که علاقهمند به ترجمه و تولید و توزیع کتابهای فارسی در زمینه ادبیات کلاسیک و معاصر، کودک و نوجوان، هنر، اسلامشناسی و ایرانشناسی ثبتنام کنند.
فریدونی تصریح کرد: ناشر خارجی، ناشر داخلی یا مولف میتوانند به طور مستقیم یا از طریق آژانسهای ادبی در سامانه درخواست خود را ارائه دهند و پس از داوری و تایید درخواست بر حسب موضوع کتاب، طراحی و قدرت توزیع ناشر خارجی، رقمی بین هزار تا ۳ هزار یورو به عنوان وجه حمایتی پرداخت میشود.
جای خالی ادبیات معاصر زبان فارسی در ترکیه
سفیر ترکیه در ایران نیز با حضور در این آیین رونمایی گفت: خوشبختانه در ترکیه، ترجمه آثار متعدد کلاسیک فارسی انجام شده ولی انتظار داریم ادبیات معاصر زبان فارسی نیز به زبان ترکی استانبولی ترجمه شود و در بازار کتاب ترکیه جا باز کند.
دریا اورس ادامه داد: انتشار این ۱۴ اثر یکی از بهترین ایدههایی است که با حمایت طرح گرنت رخ داده و خیلی موثر بود و این ۱۴ اثر زیبا توسط مترجمان برگزیدهی ترک ترجمه شدند.
اورس اضافه کرد: امید دارم با چاپ این کتابهای فارسی، ارتباط فرهنگی میان دو کشور بیشتر شده و گام مثبتی در معرفی فرهنگ غنی ایران به ترکزبانان باشد.
سفیر ترکیه در ایران در پایان این مراسم با بیان این که تمامی این ۱۴ اثر با حداقل ۲۰۰۰ جلد تیراژ منتشر شدهاند، گفت: امیدواریم در آینده نزدیک، تعداد کتابهای ترجمه شده میان دو کشور بیشتر و بیشتر شود و در چنین آیینهایی بیشتر حضور یابیم.
در این آیین از ۱۴ کتاب "ماه من، ماه ما" نوشته آناهیتا تیموریان، "الف، دال، میم" نوشته مهدی حجوانی، "سلطان آشغالگردها" نوشته مهدی میرکیایی، "پریانههای لیاسندماریس" به قلم طاهره آیید، "چهل تیکه" نوشته جمالالدین اکرمی، "برزخ، اما بهشت" نوشته نازی صفوی، "یاسمین" نوشته م مودبپور، "من او" نوشته رضا امیرخانی، "مسابقه تونلکشی" نوشته کلر ژوبرت، "چه کسی آقای صورتی را میشناسد؟" نوشته مژگان کلهر، "خانهام کجاست" نوشته رضا دالوند، "افسانه پیاز" نوشته فاطمهزهرا امامی، "وسط راهروهای تاریکی" نوشته مهدی رجبی و "هرس" نوشته نسیم مرعشی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده بودند با حضور محسن جوادی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، دریا اورس سفیر ترکیه در ایران، علی فریدونی مدیرکل دفتر مجامع و تشکلها و فعالیتهای فرهنگی و طرح گرنت و ناشران و مولفان این ۱۴ اثر رونمایی شد.
بیست و هفتمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با شعار "حال خوش خواندن" از تاریخ ۲۳ آبان ماه در سراسر کشور آغاز شده است و تا ۳۰ آبان ماه ادامه دارد.