سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین، ابوالفضل پاشا شاعر و مترجم، با این توضیح که کتابی به نام "داروگ" را در دست چاپ دارد به هنرآنلاین گفت: این اثر در واقع جُنگی شبیه به یک نشریه است که شامل سه بخش "شعر ایران"، "نقد و نظر" و "شعر جهان" میشود. این کتاب با همکاری آفاق شوهانی گردآوری شده است و توسط نشر هرمز بهزودی در 192 صفحه نشر مییابد.
او با بیان اینکه مطالبی که در این کتاب منتشر میشود از آثار شاعران امروز است، ادامه داد: در بخش "شعر ایران" شعرهایی از شاعران سراسر کشور خواهد آمد، در بخش "نقد و نظر" یادداشتها یا مقالههایی درباره شاعران امروز ایران چاپ میشود و در بخش "شعر جهان" نیز شعرهایی از شاعران کشورهای دیگر میآید که شاعران امروز که دستی در ترجمه دارند آنها را به زبان فارسی برگرداندهاند.
پاشا افزود: با ناشر قرار داریم هر فصل یک کتاب مستقل به نام "داروگ" منتشر کنیم و حتی احتمال دارد در کتابهای بعدی بخشهای دیگری نیز به این کتاب افزوده شود.
او که کتاب "غرقه در عشق" اثر اوکتای رفعت را ترجمه کرده، اظهار داشت: این شاعر مطرح ترکیه در آغاز دهه 1940 همراه با دو شاعر دیگر به نامهای اورهان ولی و ملیح جودت آندای شیوه جدیدی در شعر ترکیه راه انداختند. آنها اساس زیباییشناسی شعر را در آن سرزمین زیرورو کردند و وزن و قافیه را بهطور کلی کنار گذاشتند، به زبان فاخر بیاعتنا شدند و به جای توجه به مفاهیم کلی و دور از دسترس به سادهترین مفاهیم و موضوعات روز اعتنا داشتند. آنها در سال 1941 یک کتاب مشترک از شعرهایشان را به نام "غریب" منتشر کردند و با استناد به نام همین کتاب شیوه شاعریشان به جریان غریب مشهور شد.
پاشا اضافهکرد: البته بعدها عدهای این جریان شعری را "بیرینجی ینی" به معنای موج اول شعر نو نامیدند. گفتنی است که این جریان شعری به کار این سه شاعر محدود نشد و شاعران دیگری را تحت تاثیر قرار داد. با همه اینها جریان شعر "غریب" عمر کوتاهی داشت به شکلی که اورهان ولی، بسیار زود از دنیا رفت و دو شاعر دیگر بعد از مرگ او کمکم از این دستاوردها چشمپوشی کردند؛ اما این چشمپوشی به معنای مرگ ادبی یا عزلت فرهنگی آنها نبود چنانکه نوگرایی در شعر را به شکل دیگری ادامه دادند برای نمونه اوکتای رفعت با انتشار کتابی به نام "کوچه پرچمدار" مقدمه مهمی نوشت و در آن به دستاوردهای نوینی در شعر اشاره کرد که بعدها او و گروهی از شاعران همین ویژگیها جریان جدیدی در شعر به راه انداختند که "ایکینجی ینی" به موج دوم شعر نو نام گرفت.
او یکی از دلایل اهمیت اوکتای رفعت در شعر ترکیه را حضور او در راهاندازی دو جریان مهم شعری دانست و تصریح کرد: در آثار او با توجه به زمان سروده شدن شعرها، هم گرایش به موج اول دیده میشود و هم گرایش به موج دوم. با توجه به این تنوع در کار این شاعر، در انتخاب و ترجمه شعرهای کتاب "غرقه در عشق" به هر دو گرایش توجه کردهام و سعیام این بوده که در این کتاب هم از شعرهای موج اول این شاعر بیاید و هم از شعرهای موج دوم. این اثر توسط نشر سرزمین اهورایی به چاپ میرسد.
پاشا این روزها مشغول ترجمه کتابهایی از شعر ترکیه برای انتشاراتیهای گوناگون است.
کتاب "من نور ماه را نوشیدهام" اثر آتیلا ایلهان با ترجمه پاشا به تازگی توسط نشر ایجاز راهی بازار کتاب شده است. ایلهان یکی از بزرگترین شاعران ترکیه است. او هم شعرهای عاطفی سروده و هم شعرهای اجتماعی که در این کتاب از هر دو نوع شعر نمونههای ارائه شده است.