سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین، یگانه وصالی مترجم، که کتاب اتوبیوگرافی (خود زندگینامه) مایا آنجلو به نام "من و مامان و من" را به فارسی برگردانده و برای چاپ به انتشارات مروارید سپرده، به هنرآنلاین گفت: مایا آنجلو در این اثر فقط درباره نحوه برخورد و ارتباط با مادرش سخن گفته است و کتاب حول این قضیه است. اتوبیوگرافیهای این نویسنده شبیه داستان است؛ حول یک سرگذشت میچرخد و به موارد مختلف نمیپردازد. او چندین اتوبیوگرافی دیگر هم نوشته است.
او با بیان این که کتاب "من و مامان و من" در دو قسمت نوشته شده، ادامه داد: نویسنده در بخش نخست "من و مامان" به رابطه خود با مادرش، مشکلاتی که با هم داشتند و چگونه توانستند به یک آرامش و صلحی برسند پرداخته است و قسمت دوم با عنوان "مامان و من" به رابطه مادر با مایا آنجلو اختصاص دارد. کتاب به مواردی دیگری از زندگی نویسنده همچون ازدواج و بچهدار شدن نیز بسیار کوتاه، اشاره دارد.
وصالی افزود: کتاب "من و مامان و من" با این که حالت داستانوار دارد میتواند داستان روانشناختی هم باشد به این دلیل که نویسنده بسیار تحلیلی درباره رابطه خودش با مادرش صحبت کرده است.
او که نمایشنامه "فن شن" نوشته دیوید هر را نیز ترجمه و برای چاپ به نشر ماهی تحویل داده، اظهار داشت: این اثر درباره انقلاب کمونیستی مردم چین و یکسری افرادی است که بعد از انقلاب در راس کار قرار میگیرند و برخورد آنان با مردم است.
چاپ دوم کتابهای "مگی کسیدی" نوشته جک کرواک و "خانه" نوشته تونی موریسون نیز امسال با ترجمه وصالی توسط نشر مروارید در بازار کتاب عرضه شد.
مایا آنجلو شاعر، خاطرهنویس، بازیگر و فعال حقوق مدنی اهل آمریکا (1928- 2014) بود. او هفت زندگینامه از خود منتشر کرد، سه کتاب از مجموعه مقالات او چاپ شد، چندین کتاب شعر دارد و با فهرستی از نمایشنامهها، فیلمها و نمایشهای تلویزیونی که طی بیش از پنجاه سال تالیف آنها به طول انجامیده بود، اعتبار کسب کرد.
آنجلو بیشتر برای سری هفتگانه زندگینامههایش شناخته شده است که بیشتر بر دوران کودکی و تجربیات اولیه او متمرکز است. نخستین کتاب این سری "میدانم چرا پرنده درون قفس میخواند" (۱۹۶۹) از زندگی او تا سن ۱۷ سالگی میگوید و برای او تحسین و شهرت بینالمللی به ارمغان آورد.