سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین، بهی حدائق استادیار ادبیات انگلیسی- مطالعات ادبیات نمایشی و اجرا دانشگاه شیراز، درباره این کتاب به هنرآنلاین توضیح داد: انجمن علمی بخش ادبیات انگلیسی و زبان‌شناسی دانشگاه شیراز این فرصت را به دانشجو داده تا اگر می‌توانند آثاری را ترجمه کنند به آن‌ها کمک و پشتیبانی مالی ارائه دهد تا اثر خود را به چاپ برسانند. دو نمایشنامه "ثروت بویانت" و "خانم میلیونر" نوشته جورج برنارد شاو نیز در این راستا منتشر شده است.

او با این توضیح که نمایشنامه‌های "ثروت بویانت" و "خانم میلیونر" برنارد شاو در ایران ترجمه نشده بود، افزود: به این نتیجه رسیدیم مخاطب حق دارد با دو اثر آخر این نویسنده نیز آشنا شود و امیرحسین نعمتی و مهدی فیض ترجمه این دو نمایشنامه را به عهده گرفتند که در نهایت در قالب یک کتاب انتشار یافت.

حدائق با بیان این که برنارد شاو تا حدودی از اذهان نسل جوان غایب است، اظهارداشت: نسل جوان با نویسندگان و کارگردانان معاصر بیشتر آشنایی دارند و سعی داشتیم با ترجمه این دو اثر شکافی که بین نسل جوان با ادبیات کلاسیک وجود دارد را پر کنیم. برنارد شاو در قرن 18 می‎زیسته که تقریبا اوایل دوره مدرن است و مقداری مهجور مانده.

او اضافه کرد: هنر برنارد شاو در این دو نمایشنامه این است که با ظرافت خاصی ضمن به سخره گرفتن فرهنگ ایرلندی و بیان کردن ایراد فرهنگی نسل خودش از هویت فرهنگی خود دفاع کرده و اصلاح‌گر اجتماع است. در عین حالی که هویت فرهنگی سنتی و اصیل ایرلند را تبلیغ می‌کند ایراد ایرلند مدرن را بیان می‌کند و یک سو مدار نیست.

نمایشنامه "خانم میلیونر" درباره خانمی میلیونر است که ارثی از همسر به دست آورده و رویکرد این زن را بعد از فوت همسر با ثروت به دست آورده می‌بینیم.

نمایشنامه "ثروت بویانت" نیز درباره فرزندی است از خانواده بسیار مرفه با پدر و مادری کاملا سنتی. فرزند سعی دارد رویکرد خودش را جایگزین دیدگاه‌های سنتی پدر و مادر کند.

کتاب "ثروت بویانت" و "خانم میلیونر" نوشته جورج برنارد شاو با ترجمه امیرحسین نعمتی و مهدی فیض در شمارگان 1000 نسخه و با قیمت 25 هزار تومان توسط انتشارات نمایش روانه بازار کتاب شده است.

photo_2019-03-03_15-33-38