به گزارش هنرآنلاین براساس اخبار رسیده، کتاب "مصاحبه‌های برادران کوئن" با تدوین ویلیام رادنی آلن و با سرویراستاری پیتر برونت با ترجمه روبرت صافاریان توسط نشر روزنه منتشر شد. هادی عادل خانی طراح روی جلد و محمدعلی حیدری مجری طرح آن است. این کتاب شامل 30 گفت‌وگو با برادران کوئن است.

درباره این کتاب توضیح داده شده: "در این چند ده سالی که کوئن‌ها دارند فیلم می‌سازند، ده‌ها مصاحبه با آن‌ها شده است. تعداد این مصاحبه‌ها بیش از آن است که بتوان همه‌شان را در یک مجلد گنجاند. در این مجموعه‌ ضرورتا گزینش شده، هدف این بوده است که هم کل کارنامه هنری آن‌ها پوشش داده شود و هم تروتازگی نگاه آن‌ها به فوت‌وفن فیلمسازی‌شان، منابع الهام‌شان و روش‌های همکاری دونفره‌شان. همه مصاحبه‌های مهم البته هستند: مصاحبه قدیمی درباره سودای خون توسط هال هنسون فقید، پنج مصاحبه از مجله متنفذ پوزیتیف فرانسه، مصاحبه‌های صرف‌نظرنکردنی آن‌ها با وگ و ...".

این کتاب در 334 صفحه و با قیمت 49هزار و پانصد تومان توسط نشر روزنه منتشر شده است.

 

شگردهای طنزپردازی در آثار عبید زاکانی و کارکردهای ارتباطاتی آن

دهمین نشست از مجموعه "درس‌گفتارهایی درباره‌ عبید زاکانی" در روز چهارشنبه 15اسفند، ساعت ۱۶:۳۰ به بررسی شگردهای طنزپردازی در آثار عبید زاکانی و کارکردهای ارتباطاتی آن اختصاص دارد که با سخنرانی دکتر الهام باقری در مرکز فرهنگی شهرکتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم برگزار می‌شود. 

در این درس گفتار، ضمن تعریف شگردهای طنزپردازی و بررسی چهار نمونه شگرد در آثار عبید زاکانی، به کارکردهای ارتباطاتی آن در رسانه، سیاست، مذاکره، مصاحبه و مناظره، روابط شغلی، عمومی، اجتماعی و عاطفی پرداخته می‌شود.

 

پیوند و دوستی ایران و تاجیکستان پیوندی عمیق و ناگسستنی است

شب تاجیکستان از مجموعه "شب‎های فرهنگی اکو"، همراه با رونمایی از کتاب "ساتم الغ‎زاده" با مشارکت بنیاد آفرینش‌های هنری نیاوران شامگاه یکشنبه ۱۲اسفندماه در موسسه فرهنگی اکو برگزار شد.

در ابتدای این آیین محمدمهدی مظاهری رئیس موسسه فرهنگی اکو، ضمن قدردانی و خوش آمدگویی به دیپلمات‎ها، سفرا، و روسای سازمان‎های بین‌المللی مستقر در تهران و کلیه حاضران در جلسه، گفت: مردمان سرزمین‎های منطقه بزرگ اکو، مردمانی رودکی دوست و وارث تمدن غنی و پرورنده ادیبان و اندیشمندانی هستند که منطقه بزرگ اکو به همه آن‌ها افتخار می‎کند. مفاخری هم‌چون رودکی، ناصرخسرو، ابوعلی سینا، حافظ، سعدی، مولانا و ...

او افزود: تاجیکستان و ایران همبستگی‎های تاریخی، فرهنگی، ادبی بسیاری با هم دارند که تعاملات فرهنگی فعالی را میان این دو کشور رقم زده است. مردمان این منطقه صلح دوست، رسوم و جشن‎هایی هم‌چون نوروز و یلدا را زنده نگه داشته‎اند. ما در موسسه فرهنگی و بین‌المللی اکو همواره تلاش کرده‎ایم با تاکید بر اشتراکات فرهنگی کشورهای عضو برنامه‎هایی را در حوزه فرهنگی، هنری، گردشگری و ... برگزار و بر تعمیق روابط میان ملت‌ها و همگرایی بیشتر فرهنگی تاکید کنیم. شب تاجیکستان را نیز با همکاری بنیاد آفرینش های هنری نیاوران و سفارت تاجیکستان با همین هدف برگزار می کنیم . 

مظاهری توضیح داد: در برنامه امشب کتاب "ساتم الغ‎زاده" که توسط موسسه فرهنگی اکو منتشر شده است را رونمایی می‎کنیم، نویسنده این کتاب سراج‌الدین امامعلی است. در دوره ریاست ایران بر موسسه اکو با تاکید بر فرهنگ پژوهش محوری کتاب‎های دیگری از کشور تاجیکستان منتشر شده است. ما همواره بیان کرده‌ایم که ما ملتی واحد هستیم. این برنامه‎ها هم نشانگر پیوند عمیق بین کشورهای منطقه، به ویژه کشورهای فارسی زبان است.

رئیس موسسه فرهنگی اکو گفت: چنین اقداماتی موجب گسترش صلح در منطقه و تعمیق روابط میان دولت ها خواهد شد.

در ادامه مراسم فیلمی از دیدنی‎های تاجیکستان برای حاضران پخش شد.

سخنران بعدی مراسم کاردار سفارت جمهوری تاجیکستان در تهران، بوری بایف، بود. او با توجه به نزدیکی به نوروز این جشن مشترک تمام فارسی زبانان آن را به همه تبریک گفت.

کاردار تاجیکستان ساتم الغ‎زاده را نویسنده‎ای برجسته در تاجیکستان دانست که آثار ارزشمند و بی‌نظیری را آفریده است.

او افزود: الغ‎زاده قلمی اعجاب‌انگیز و نقش به سزایی در ترفیع ادبیات ملت تاجیک داشت. ساتم الغ زاده شاهنامه فردوسی را به نثر برگرداند تا ملت تاجیک بتوانند به سادگی داستان‎های شاهنامه را بشناسند. چاپ کتاب ساتم الغ‎زاده به خط فارسی کاری بسیار ارزشمند است چرا که این اقدام موجب آشنایی  ایرانیان  با قلم و شخصیت این نویسنده می شود.

در ادامه محمد سلمانی شاعر و دبیر جشنواره شعر نیاوران، برای حاضران دو قطعه شعر وطنی قرائت کرد .

اجرای سه قطعه موسیقی تاجیکی توسط گروه "نوای ملل" به سرپرستی ژیلا تقوی بخش بعدی مراسم بود.

شعرخوانی ادیب و شاعر تاجیک،  شاه منصور خواجه‎اف، نیز بخشی دیگراز  مراسم را تشکیل می‎داد.

سپس دکترعلی‌اصغر شعردوست شاعر، ادیب و سفیر اسبق جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان، با حضور در جایگاه، گفت: پیوند و دوستی ایران و تاجیکستان پیوندی عمیق و ناگسستنی است. ما در ایران بیش از صد عنوان کتاب درباره تاجیکستان و تاجیکان و نثر و نظم آن‌ها منتشر کرده‌ایم و امروز خوشحالم که چنین مسیری را پیمودیم. ما و تاجیکان از هم جدایی ناپذیریم. ۷۰ سال تلاش شد تا پیوند میان این دو ملت را از میان بردارند که خوشبختانه موفق نشدند. امروز اگر سوتفاهمی در روابط این دو کشور وجود دارد این وظیفه دولتمردان دو کشور است تا این موضوع را رفع کنند.

شعردوست توضیح داد: ۲۵ سال با تاجیکان زندگی کرده‎ام، نزدیک به ۶ سال سفیر ایران در تاجیکستان بوده‎ام و شهادت می‎دهم که در روزهای سخت ایران، تاجیکستان یار و مددرسان ایران بود و در روزهای سخت تاجیکستان هم ایران در کنار این کشور بود. چون این‌ها دو ملت نیستند یک ملتند. یک مردمند با آمال و آرزوها و آینده مشترک.

او افزود: ما فقط بر گذشته مشترکمان افتخار نمی‎کنیم، ما آینده مشترک هم داریم. فکر می‎کنم که روابط دو کشور باید بهتر و صمیمی‌تر از این باشد. مردانی بزرگ می‎طلبد که در این راه گام بردارند و اگر سوتفاهمی وجود دارد که به باور من چندان جدی هم نیست آن را از میان بردارند. چون ما دوستان مشترک، دشمنان مشترک، سرنوشت مشترک و آینده مشترک داریم.

شعردوست از تمامی افرادی که به نوعی در شکل‌گیری این مراسم دخیل بودند قدردانی کرد و افزود: بی جهت نیست که ساتم الغ‎زاده جایزه کتاب سال ایران را می‎گیرد، چرا که او ایران را وطن خود می‎داند. او درد هجران از ایران را به تصویر می کشد.

او اظهار امیدواری کرد تا همکاری‎های فرهنگی میان ایران و تاجیکستان هم‌چون گذشته و حتی قوی‎تر از گذشته میان این دو کشور ادامه یابد.

در ادامه مراسم فیلمی مستند از صدمین سال تولد ساتم الغ‎زاده پخش شد.

سیدعباس سجادی مدیر عامل بنیاد آفرینش‎های هنری نیاوران، سخنران بعدی مراسم بود که ضمن قدردانی از رئیس اکو، گفت: تنها به خواندن بیتی از لایق شیرعلی شاعر ملی تاجیکستان  که از روی سنگ قبرش در شهر دوشنبه خواندم بسنده می‌کنم: زهر بادا شیر مادر برکسی/ کاو زبان مادری گم کرده است

او افزود: امیدوارم زبان مادری و سرزمین مادری مان  را گم نکنیم. ما در بنیاد آفرینش‌های هنری نیاوران بر آنیم تا با نگاه به افق‌های دور بر اصالت‌های فرهنگی و هنری‌مان تاکید کنیم و با شناسایی مشترکات فرهنگی با دیگر کشور ها به ویژه با کشورهایی که ریشه‌های فرهنگی جدی و مشترک داریم روابط مان را گسترش دهیم.

در ادامه توضیحاتی درباره کتاب "ساتم الغ‎زاده" از سوی زهرا اصلانی، ویراستار کتاب ارائه شد.

زهرا اصلانی توضیح داد: کتاب "ساتم الغ‎زاده" و فرهنگ ملی اثر ارزشمند محقق و  نویسنده تاجیک سراج الدین امامعلی است که به ذوق شاه منصور شاه میرزا، کارشناس فرهنگی میز تاجیکستان در موسسه اکو برای نخستین بار به خط فارسی برگردانده شده است. این کتاب سندی ارزشمند از تاریخ ادب تاجیکستان است که ابعاد مهمی از فعالیت علمی ساتم الغ‎زاده را به عنوان نویسنده کلاسیک ادبیات تاجیکی به تصویر کشیده است. نویسنده کتاب حقیقت و حقیقت نگاری را در نثر پیشه کرده  و کوشیده تا تصویر روشنی از الغ زاده در اختیار خواننده قرار دهد.

در پایان مراسم با حضور شخصیت های فرهنگی حاضر و سفرا و کارداران دیگر کشورها از کتاب "ساتم الغ‎زاده" رونمایی شد.