سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: چاپ تازهای از ترجمه آلمانی رمان "کلیدر" محمود دولتآبادی در آلمان منتشر شد.
به گزارش روابط عمومی رایزنی فرهنگی کشورمان در آلمان، از جدیدترین تازههای نشر در آلمان، کتاب "کلیدر" به نویسندگی محمود دولتآبادی است که با ترجمه زیگرید لطفی منتشر شده است. این ترجمه در ۴۰۰ صفحه به چاپ رسیده است.
کلیدر اثری از محمود دولتآبادی، نویسنده معاصر است که در سه هزار صفحه و ده جلد به چاپ رسیده و روایت زندگی یک خانواده کرد ایرانی است که به سبزوار خراسان کوچانده شدهاند. داستان کلیدر که متأثر از فضای ملتهب سیاسی ایران پس از جنگ جهانی دوم است بین سالهای ۱۳۲۵ تا ۱۳۲۷ روی میدهد. کلیدر نام کوه و روستایی در شمال شرقی ایران است.
کلیدر که سرنوشت تراژدیک رعیتهای ایرانی و قبایل چادرنشین را در دورهای که سیاست زور حاکم است به تصویر میکشد بر اساس حوادث واقعی نگاشته شده و به شرح سختیها و رنجهایی روا رفته بر خانواده کَلمیشی میپردازد.
کلیدر را میتوان نقطه اوج رشته آثار پیشین دولتآبادی به حساب آورد، که اغلب آنان داستانهایی کوتاه درباره مردم زجرکشیده و رنجور دهات خراسان است.
رمان "جای خالی سلوچ" دولتآبادی نیز با ترجمه زیگرید لطفی به آلمانی منتشر شده است. بهمن نیرومند و تورج رهنما هم آثاری را از این نویسنده به آلمانی ترجمه کردهاند. نیرومند رمان "زوال کلنل" را که هنوز در ایران مجوز انتشار نگرفته با عنوان "کلنل" به آلمانی ترجمه و منتشر کرده است.