سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: الهام عسکری شاعر و مترجم، با این توضیح که سطرهای نخست رمان "راهنمای به آتش کشیدن خانه نویسندگان در نیوانگلند" مرا واداشت تا کتاب را ترجمه و این نویسنده را به فارسیزبانان معرفی کنم به هنرآنلاین گفت: براک کلارک نویسنده معاصر و استاد نگارش خلاق در دانشگاه بودین ایالت مین آمریکاست. عمده شهرت او توانایی شگفتانگیزش در آفرینش کمدیهای تاریک و طنزهای تلخ درباره مردم عادی آمریکا و چالشهای زندگیشان است. او علاقه خاصی به توصیف شخصیتهای بسیار ساده، ناشی و بداقبال دارد.
او رمان "راهنمای به آتش کشیدن خانه نویسندگان در نیوانگلند" را پرفروشترین اثر کلارک در سال 2007 آمریکا دانست و افزود: این کتاب در انگلستان، استرالیا و نیوزلند منتشر و به زبانهای فرانسوی، هلندی، اسپانیایی، آلمانی، ایتالیایی و پرتغالی ترجمه شده است. این رمان، روایت زندگی سام پالسیفر بخت برگشته است که ناخواسته خانه امیلی دیکینسون شاعر و نویسنده آمریکایی را به آتش میکشد و در این ماجرا دو نفر را به کشتن میدهد. سام در 28 سالگی، پس از 10 سال حبس، زندگی تازه و آرامی را آغاز میکند اما آتش گرفتن خانههای نویسندگان دیگر دوباره او را به وادی اثبات بیگناهیاش میکشاند.
عسکری با بیان اینکه در شروع و لحن راوی نوعی مظلومیت و در عین حال ناپختگی و خامی وجود دارد که با زبان طنز نویسنده ادغام شده و مخاطب را به خواندن کتاب ترغیب میکند، ادامه داد: موضوع رمان بکر است و در ادبیات به آن پرداخته نشده. در ماجرای به آتش کشیدن خانهها، عشق و تمام ابعاد مختلف زندگی نهفته است و به روزهای خوب، جوانی، پیری و زندانی بودن شخصیت اصلی اشاره میشود. نمیتوان داستان را پیشبینی کرد چرا که در اوج، موضوع آن تغییر میکند. نویسنده از نوشتن دو کتاب صحبت میکند یکی رمان و دیگری زندگینامه. کتاب دست خواننده رمان است اما زندگینامه راوی خیالی داستان نیز هست.
او با این توضیح که نویسنده یکسری جملات اخلاقی را به صورت درس زندگی در رمان ارائه کرده، اظهار داشت: این عبارات میتوانند برای خود یک هویت ویژه، جدای فضای داستان داشته باشند. شخصیتپردازی نیز از ویژگیهای دیگر کتاب است که خواننده با آن همذاتپنداری میکند. شخصیتی که اول داستان به او علاقهمند شدیم در آخر به نحو عجیبی تغییر پیدا میکند و نظر مخاطب کاملا عوض میشود و یا بالعکس آن اتفاق میافتد.
به گفته عسکری رمان "راهنمای به آتش کشیدن خانه نویسندگان در نیوانگلند" از سوی نشر نیماژ منتشر میشود.
او تصمیم دارد کتاب دیگری از این نویسنده را نیز ترجمه کند که زبان طنز دارد و مسایل بسیار پر اهمیت زندگی را در قالب شوخی و خنده بیان میکند.
"شاید" و "مهرنامه ما" دو مجموعه شعر عسکری منتشر شدند و کتاب "کسی در این خانه نمیمیرد" نوشته کارلوس دروموند دآندره شاعر برزیلی را از زبان انگلیسی ترجمه کرده است.